Поиск по творчеству и критике
Cлово "ROMANS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, апрель 1864 - 1865гг.)
Входимость: 2. Размер: 100кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
3. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 23 апреля (5 мая) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
5. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 17(29) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Тургенев И. С. - Марсу Виктору, 26 февраля (10 марта) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 4 (16) октября 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
10. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 1. Размер: 13кб.
11. Тургенев И. С. - Бере Бернгарду Эриху, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 20 августа (1 сентября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, апрель 1864 - 1865гг.)
Входимость: 2. Размер: 100кб.
Часть текста: циф рами, страницы примечаний - курсивными. Аглая -- см. Оргени А. Аксаков Иван Сергеевич (1823--1886) - см. т. 2 - 259 Александр II (1818--1881), российский император с 1855 г. - 39, 193, 327 ("о воле государя") Ал < ександр > Ник < итич > -- см. Шеншин А. Н. Алексеев Михаил Павлович (1896--1981), советский литературовед, академик, главный редактор Полного собрания сочинений и писем И. С. Тургенева в 28-ми томах и настоящего издания - 263, 300 Алифанов Афанасий Тимофеевич (ум. 1876) - см. т. 2 - 147 ("Athanase"), 226 ("Афанасий"), 312 Алферьев Василий Петрович (1823--1854), писатель - 821 "На нынешнюю войну" - 166 ("Воевода Пальмерстон"), 321 Альберт -- см. Тургенев А. Н. Альберт, (Albert), принц Саксен-Кобург-Готский (1819--1861) - см. т. 3 - 101, 113, 289 Андреева, петербургская домовладелица - 137 Анна Яковлевна -- см. Тургенева А. Я. * Анненков Павел Васильевич (1813--1887) - см. т. 2 - 7, 8, 20, 21, 24--26, 32, 38 ("einen russischen Freund"), 41, 47, 50, 51, 55, 57, 58, 61, 64, 67--70, 75-80, 81, 90, 92, 94, 96, 97, 101-103, 106, 108, НО, 115, 118, 119, 121, 122, 126, 127, 132, 137, 171, 172, 174, 175, 181, 192 ("русского друга"), 197, 207, 245, 250, 252, 254--256, 260, 262, 265--267, 269, 273--275, 277, 278, 283--286, 289, 290, 292--298, 301, 302, 305, 324--327 Рецензия на драматическую хронику Н. А. Чаева "Князь А. М. Тверской" - 119 ("Ваши статьи о Чаеве"), 122 ("Вашу статью"), 127 ("Вашей статьи"), 298, 302 * Анненкова Глафира Александровна, рожд. Ракович (1831 - 1899) - см. т. 4 - 20, 21, 24, 25, 32, 41, 50, 51, 55, 57, 58, 61, 64, 67, 68, 70, 79, 90, 92, 97, 126, 171, 172, 197, 207, 262, 269, 274, 283, 284 Анненковы -- см. Анненков П. В. и Анненкова Г. А. Антонович Максим Алексеевич (1835--1918) - см. т. 5 - 25. 255, 290 "Асмодей нашего времени" - 290 "Современные романы" (о...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis loin d'etre fort. A propos de bateau, il faut que je vous dise que malheureusement l'eau decroit beaucoup dans les fosses; elle fuit plus que jamais du cote de la fontaine, malgre la terre glaise dont on avait cru boucher le conduit. - Il faudrait refaire la bonde - ce qui ne serait deja pas si difficile, en l'entourant de pierres, en forme de digue. - Il faut aussi que je vous dise que les fosses n'ont pas ete cures du tout; il y a enormement de vase au fond. - Le pere Negros me disait l'autre jour, en montrant le poing a un etre imaginaire - "Ah si l'on me volait comme on vole Mr Viardot!" - Il doit en savoir quelojlje chose. - Du reste les riches sont la pour etre voles - niais c'est que vous n'etes pas encore riche pour pouvoir l'etre en conscience. Je crains bien qu'a votre retour il ne soit plus possible de faire le...
3. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: lieber Freund, Am 25-ten diesen Mondes ist im "Le Correspondent", einem ultra-katholisch aristokratischen Blatt (es ware zu weitläufig Ihnen zu erzählen, wie ich dahin gerathen bin) - der letzte Theil meines Romans erschienen - und in ein Paar Tagen muss ich den vollständigen Abdruck bekommen, den ich Ihnen sofort abschicken werde. Die Uebersetzung ist nicht schlecht, aber mit einigen leisen jesuitischen Abänderungen und Veränderungen, auf die ich hinweisen werde 1 . Zugleich ist in der "Rigaschen Zei-tung" eine vollständige, so viel ich davon gelesen habe, genaue aber trockene und prosaische Uebersetzung - in's Deutsche - erschienen und in der Nummer vom 15-ten November zu Ende gebracht 2 . Vor einigen Tagen habe ich auch an die Redaction jener Zeitung geschrieben 3 , sie möchte mir die ganze Uebersetzung zusenden - und die werden Sie auch haben. Wie geht es Ihnen sonst? Ist es wahr, dass Sie nach Pesth übersiedeln 4 ? Ich bin seit 3 Wochen zur Unbeweglichkeit verdammt. Ich habe mir durch einen Fehltritt etwas im Knie verdorben. Das kommt sehr ungelegen - mitten in der Jagdl Viele Grüsse Ihrer lieben Frau - und Ihnen einen herzlichen Handdruck. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. Суббота, 30 ноябр. 67. Мой дорогой друг, 25-го этого месяца в "Le Correspondant", ультракатолической аристократической газете (будет слишком длинно, если я расскажу вам, как я туда попал), вышла последняя яасть моего романа - и через несколько дней я должен получить все оттиски, которые я сразу отошлю вам. Перевод неплох, но с некоторыми едва ощутимыми переделками и изменениями в иезуитском вкусе, которые я отмечу 1 . В то же время в "Rigasche Zeitung" вышел полный,-- в тех частях, которые я прочел,-- точный, но сухой и прозаический перевод, законченный 15 ноября 2 . Несколько дней тому назад я написал в редакцию этой газеты,...
4. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 23 апреля (5 мая) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: événements depuis quelque temps! L'assassinat de Lincoln 1 m'a bouleversé; la mort de l'héritier 2 m'a sincèrement affligé. C'est une perte pour la Russie: on disait beaucoup de bien de lui - et on en attendait encore davantage. Toutes ces espérances ont été détruites, en un instant. Je ne sais pas s'il y a de par le monde des pays assez fortunés pour qu'on puisse ne pas se préoccuper du caractère des personnes qui les gouvernent - mais la Russie n'est pas de ces pays-là - et il y a peut-être une foule d'êtres humains "yet unborn", comme dit Shakespeare 3 , qui souffriront toute leur vie durant des suites de cette mort. Mais reposons-nous sur la Providence et parlons d'autre chose. Avez-vous vu l'"Africaine"? Qu'est-ce que c'est? On ne peut rien débrouiller de positif dans tout ce que disent les journaux 4 . Et le salon - est-il intéressant 5 ? Qu'en pense Mme de Nadaillac? Je vous prie de lui dire de ma part, ainsi qu'à toute votre famille - les amitiés les plus affectueuses. Nous avons ici depuis un mois un temps ravissant: il paraît qu'on grille à Paris. Encore deux questions: Qu'est-ce que le "Supplice d'une Femme?" 5 et faut-il lire les romans d'André Léo 7 ? Je m'aperèois que je suis d'une indiscrétion impardonnable - je vous accable de questions. C'est que j'ai une foi à peu près aveugle dans votre goût si fin et si sûr - si bienveillant et si perspicace. Aussi n'aurez-vous pas besoin de motiver vos jugements, de simples monosyllabes suffisent. Paulinette m'écrit fort peu - et je parierais volontiers qu'elle griffonne ses lettres debout. Tous ses mots ont...
5. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 17(29) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: de romans étrangers: il en paraît douze N-os par an comme des N-os de revues. Il y a de 5 à 6 000 abonnés: cela existe depuis une dizaine d'années: les traductions sont très bien faites 1 . Votre roman sera publié dans le cours de l'été, et j'ai promis une préface, où je dirai beaucoup de mal de vous tout en esquissant à grands traits l'état actuel du roman en France. Cette préface doit être prête le 1 er juin, et j'en ai déjà écrit les premières pages 2 . Une fois la traduction publiée, on en parlera dans les critiques, et on en parlera bien. Vous voyez que l'affaire est solidement engagée. Mon diable de pied va toujours assez mal, et je crois que je serai obligé de faire une cure à Wildbad 3 . On était tout à fait résigné à la guerre ici: depuis deux jours le vent souffle à la paix 4 . Je suis naturellement pour la paix: elle a cela de bon entr'autres qu'elle vous ramènera ici. le ne sais pas trop quand j'irai en France: ce ne sera - dans tous les cas que pour voir ma fille. Si vous êtes encore à Paris, j'irai vous serrer la main. Quand venez-vous? Viardot vous fait dire mille amitiés et moi je vous serre cordialement la main. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Понедельник, 29 апреля 67. Мой дорогой друг, Я вернулся сюда уже неделю тому назад,-- и должен сообщить вам, что именно я сделал для "Утраченных сил". У нас в Петербурге есть предприятие, выпускающее переводы иностранных романов: их выходит...
6. Тургенев И. С. - Марсу Виктору, 26 февраля (10 марта) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: à la célébration du mariage de ma fille. Vous avez été retenu - et à en juger par la triste communication que j'ai reèue de vous et pour laquelle je vous prie de recevoir mes compliments de condoléance - je crois en comprendre la raison. J'ai quitté Paris le jour même du mariage - et je suis maintenant sur le point de partir pour la Russie, où m'appellent de graves intérêts personnels 1 . Je ne puis me figurer quelle espèce de proposition on a pu faire de Pétersbourg à propos de mes romans, et je serai fort reconnaissant, si vous vouliez m'en dire un mot. Malheureusement, je n'ai aucun travail à vous offrir; celui que j'ai entrepris est très loin d'être terminé: je n'ai presque rien fait cet hiver 2 . Il faudra que je tente ma fortune beaucoup plus tard et en attendant je vous prie de recevoir avec mes remercîments l'expression de ma plus haute considération. J. Tourguéneff. P. S. Présentez, s'il vous plaît, mes meilleurs compliments à Mr Buloz. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 10 марта 1865. Милостивый государь, Прежде всего прошу вас извинить меня за то, что я не ответил на ваше письмо от 18 февраля; в Париже у меня было столько дел, и притом я надеялся увидеть вас в церкви на бракосочетании моей дочери. Вы были задержаны - и судя по печальному извещению, полученному мною от вас и по поводу которого я прошу вас принять мои соболезнования,-- я понял, мне кажется, причину этого, Париж я покинул в самый день свадьбы, а теперь собираюсь ехать в Россию, куда меня призывают важные личные дела 1 . Не могу себе представить, какого рода предложение могло быть сделано из Петербурга относительно моих романов, ...
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: 3 : denn da jeder das Recht hat, seinen Autor zu übersetzen, ja zu verstümmeln - wie kann man da auf ein Honorar rechnen? Das ist Piratenwirtschaft - und von keinem Eigenthum die Rede 4 ! Dass Stassülewitsch Ihnen dennoch ein so hohes Honorar vorgeschlagen hat 5 - ist der beste Beweis der grossen Popularität Ihres Namens bei uns 6 ; wenn seine Mittel ihm nicht erlauben, ein zu umfangreiches Werk von Ihnen ebenso zu honoriren, so, glaub ich, würde er es dennoch mit einer kleinen Preisherabsetzung, gern an sich bringen: haben Sie ihn nicht darüber gefragt? Es würde mir zu einer besonderen Freude und Ehre gereichen, einen Artikel über Sie zu schreiben - nicht als Empfehlung: denn die brauchen Sie bei uns in Russland längst nicht - aber als Vorwort - und um den Nachdrukkern vorzubeugen - denn meinen Axtikel hätten sie nicht das Recht wiederzugeben 7 . In diesem Sinne können Sie dem Stassülewitsch schreiben 8 - und da ich selbst bald (in 6 Wochen) nach Petersburg reise und mich ein paar Tage in Berlin aufhalten werde, können wir das Ailes besprechen; { Далее зачеркнуто: selbst eine} zum Uebersetzen Ihres Romans hab' ich selbst leider nicht die Zeit...
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: - und vor 3 Tagen hat die erste Vorstellung unserer dritten Opérette stattgefunden, an's { Так в подлиннике. } Freitag wird sie wiederholt 1 . Kommen Sie doch - ich sage Ihnen - die Musik ist reizend. Auch möcht, ich mich sonst mit Ihnen recht ausplaudern. In 2 Wochen gehe ich nach Russland. Die Wochenausgabe der "Augsburger Zeitung" wird mir regelmässig geschickt - und ich möcht Sie küssea, so leicht und schön und frei ist die Uebersetzung 2 . Das ist ein Meisterwerk! Meine Sache kommt mir selbst 20 Mai besser vor. Uad da schickt man mir eine Separatausgabe meines Romans, die in Mitau erschienen ist - so etwas hölzernes, misérables ist noch nicht da gewesen. Ganze Seiten sind von dem Uebersetzer gestrichen worden - allés was nicht baarer und crasser Gemeiaplatz ist, sorgfältigst ausgemerzt! Und ich, Esel, gebe dem Verleger, natürlich ohne die Schweinerei gelesen zu haben, noch im vorigen Jahre die Autorisation! Könnte ich nicht dagegen in der "Allgemeinen Zeitung" protestiren 3 ? Auch darüber möcht ich mich mit Ihnen besprechen. Und das dumme Buch wird natürlich überall herumgeschickt. Ich habe kein Gluck mit meinen Sachen in Deutschland. Also - bitte, bitte - ein Paar Zeilen zur Ant wort. Am Besten ware es, wenn Sie mir schreiben: an dem Tage komme ich mit Frau und Kind. Wie würden wir aile uns freuen! Und Sie würden sich gewiss hier amüsiren. Auf Wiedersehen jedenfalls. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. Среда, 27 мая 1868. Вы всё еще в Париже, дорогой Гартман? Я надеюсь на это, ведь было бы непростительно вернуться в Штутгарт - не проведя...
9. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 4 (16) октября 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: de} devant de la têlêga, "viens t'asseoir à côtê de moi, A quoi rêves-tu? Est-ce à ta vache?" "-- A, sa vache!",- rêpêtais-je en levant les yeux sur le grave et placide visage d'Yêgor. Il semblait rêver en effet et regardait au loin dans la campagne qui commenèait à s'assombrir dêjà. "-- Oui", continua Kondrat, "il a perdu sa dernière vache cette nuit. Il n'a pas de chance, il faut l'avouer". "Yêgor s'assit sans mot dire dans la têlêga, et nous partîmes... Il savait ne pas se plaindre, lui". Quant aux "3 Rencontres", je vais tâcher de vous l'envoyer de Rome. Mais le volume est dêjà assez rempli comme cela, et vous pouvez le considêrer comme terminê, dès à prêsent 7 . Mille amitiês à tout Courtavenel. Je vous serre cordialement la main { Далее зачеркнуто: et vous}. Votre tout dêvouê J. Tourguêneff. P. S. - Si vous mettez le "Rossignol", effacez la phrase: "Dieu qui lui a donnê la voix, lui a ôtê l'esprit" 8 . Перевод с французского: Париж, 16 октября 1857. Мой дорогой друг, Наша поездка отложена на день; едем завтра 1 . Я видел Тамплие 2 наговорил с ним о нашем переводе 3 . Он сказал, что не может выпустить его раньше, чем появится перевод Мармье, который несколько запоздает из-за посылки корректур в Рим 4 . В "Journal des Dêbats" помещена большая статья г-на Ратисбона о Манине, очень хорошо написанная 5 . Прошу вас прибавить в конце рассказа "Полесье" следующие несколько ...
10. Предисловие к очерку А. Бадена
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: l’offrir un jour aux lecteurs de «La Nouvelle Revue», je me bornerai pour cette fois-ci à esquisser à grands traits la vie du comte Léon. Descendu en droite ligne du comte Pierre Tolstoï, un des serviteurs les plus zélés et les plus intelligents de Pierre le Grand, il est né le 28 août 1828 au village de Iassnaia Poliana aux environs de Toula, de parents riches et considérés, qu’il eut le malheur de perdre étant encore en bas âge. Il suivit sa famille à Kazan, où son frère aîné, Nicolas, était étudiant à l’Université; le comte Léon y entra également, se mit à l’étude des langues orientales, qu’il abandonna pour celle du droit, et sortit enfin de l’Université sans avoir achevé les quatre années réglementaires. Il cherchait encore sa voie. De Kazan il revint à Iassnaia Poliana, qu’il ne quitta que pour prendre du service militaire au Caucase dans le régiment, où son frère Nicolas, mort depuis, avait le rang de Capitaine. L’amitié la plus vive unissait les deux frères. Devenu officier, le comte Léon prit part aux expéditions militaires qui se faisaient annuellement contre les Circassiens, expéditions qu’il a admirablement décrites plus tard et dans I’une desquelles il manqua périr. Lors...