Поиск по творчеству и критике
Cлово "ACCIDENT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 9 (21) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине и Иннис Марии, 12(24) июля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 7 (19) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 10 (22) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29 января (10 февраля) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 30 октября (11 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Луканина А. Н.: Мое знакомство с И. С. Тургеневым
Входимость: 1. Размер: 85кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 20 сентября (20 сентября, 2 октября) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 января (4 февраля) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 28 января (9 февраля) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
13. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15(27) ноября 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
14. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 24 июня (6 июля) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 9 (21) января 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Je vous assure que c'est un vrai contretemps pour moi. On ne vous reverra donc qu'à Bade! Toute la famille Viardot vous fait dire mille choses aimables. Nous sommes en train de confectionner un 3-me opéra! Ce sera, s'il plaît à Dieu, pour l'été. Si vous voyez Mme Sand et si elle se souvient de moi - ce qui est peu probable - vu qu'il y a plus de vingt ans que je l'ai rencontrée une couple de fois chez Mme Viardot - faites-lui mes meilleurs compliments 2 . - Je viens de recevoir une lettre de Mérimée et je vais lui écrire aujourdi'hui même. Serrez-lui la main de ma part 3 . Nous avons eu ici à peu près le même temps qu'à Paris - c. -à. -d. détestable. - La chasse est finie et il faut se mettre au travail. C'est dur; je veux dire que c'est dur de s'y mettre: une fois qu'on y est - cela va. Je verrai Mr de Gramont pendant mon séjour à Paris et je lui remettrai ma petite liste 4 . Allons - portez-vous bien et au...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине и Иннис Марии, 12(24) июля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: réponse pour les grandes et bonnes lettres que vous m'avez écrites. Je suis ravi de voir que vous allez bien et que vous continuez à vous plaire à Florence: c'est à merveille. Quant à moi, mes affaires vont assez bien, et ma santé aussi. Saperlotte, Paulinette, dans quel magnifique Italien tu m'écris! Je soupèonne qu'il y a là un peu du Scaramucci 1 ,-- mais, quoiqu'il en soit, je suis fort content. Quant à rester vieille fille - cela dépend un peu de toi - et beaucoup de la Providence. Espérons qu'elle ne tient pas cette mortification en réserve pour toi. D'ici là, travaille ferme et jouis des beautés de tout genre qui s'offrent à ta vue: mais jouis en réfléchissant: c'est la seule bonne faèon et la seule, qui laisse des traces durables. Mr Viardot t'aura probablement écrit; il lui est arrivé un accident, une blessure au pied, qui l'a retenu au lit pendant une quinzaine de jours. La Comtesse Lambert est partie pour Ems; Olga a perdu son père (à l'âge de 92 ans) - elle se porte bien du reste. Botkine a quitté Spasskoïé, après y avoir fait un assez?ong séjour. Il vous fait dire mille choses aimables. Vous avez été bien bonne de m'inquiéter { Так в подлиннике. } sur mon compte, chère Madame Innis. Mais, excepté le chagrin que tout Russe bien né doit ressentir à la vue de calamités causées ou par des fous ou par des criminels 2 - il ne m'est rien arrivé de pénible. Je ne sais à quel usage le ciel réserve les talents que...
3. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 7 (19) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: БРЮЭР (ТУРГЕНЕВОЙ) 7 (19) октября 1865. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 277. Jeudi, ce 19 oct. 1865 { В подлиннике неизвестной рукой вместо 1865 поставлено 1866.}. Chère Paulinette, tu peux t'imaginer combien la lettre du bon Gaston que je viens de recevoir m'a attristé - moi qui me réjouissais tant à l'idée de devenir bientôt grand-père. Enfin! il faut se résigner et penser que ce n'est que partie remise. L'important est maintenant de se soigner et de se tenir tranquille. Du reste, quant aux soins, je suis sûr que ton excellent mari ne t'en laisse pas manquer. Allons, du courage - ma pauvre petite; il faut penser que ces accidents arrivent fréquemment aux femmes dans la première année du mariage - je pourrais te citer beaucoup d'exemples, je me contente de celui de l'Impératrice. Je compte sur Gaston pour me tenir au courant de ce qui t'arrivera; je l'embrasse avec tendresse ainsi que toi et j'ai bon espoir que ta convalescence ne sera pas longue. Encore une fois - courage et patience! J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Четверг, 19 окт. 1865. Дорогая Полинетта, можешь себе представить, как огорчило меня письмо милого Гастона, которое я только что получил,-- а я-то так радовался при мысли скоро стать дедушкой. Что же делать! Нужно смириться и считать, что это только откладывается. Главное сейчас - заботиться о себе и быть...
4. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 10 (22) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: lettre m'a causé un mélange d'attendrissement et de reconnaissance qu'il me serait difficile de définir, mais que vous comprendrez. On venait de m'envoyer (après un délai de trois mois)-- la dernière lettre que vous m'écrivîtes à Spasskoïé - celle où vous me parlez d'une branche de tilleul - allusion que je n'avais pas comprise, quand je vous vis à Paris - et j'allais rompre enfin mon long et impardonnable silence, quand vint l'annonce du douloureux événement survenu à Pauline 1 - et puis votre billet. Je vous prie de me permettre de vous remercier bien affectueusement. Mon gendre m'écrit que Pauline se rétablit rapidement et qu'il n'y a aucun accident secondaire à craindre. Il paraît que cela arrive souvent aux nouvelles mariées - et puis ils sont jeunes tous les deux et j'aurai encore le temps d'être plusieurs fois grand'père. Il faut se résigner à cette déception - et attendre. J'ai beaucoup pensé à vous tout ce temps-ci. Je ne doute pas qu'on exagère beaucoup la gravité de la maladie qui sévit à Paris 2 , cependant il m'était pénible (et il l'est encore) de penser que vous vous y trouvez maintenant. L'air de Passy, de votre maison surtout, est très bon - cependant vous feriez bien de faire quelques petites excursions dans le genre de celle que vous venez de faire, à en juger par la date de votre billet. Je ne serai tranquille que quand l'hiver sera bien établi,...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29 января (10 февраля) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: a chanter quatre fois par semaine et V, qu'il consente a laisser les ours finir leur sieste d'hiver. N'oubliez pas que fevrier a P2. Je vous recommande le proverbe russe suivant: Dieu garde celui qui se garde lui-meme. "Береженого бог бережет". Ma chere et bonne amie, je ne voudrais pas vous faire penser a un homme dont le souvenir doit vous etre penible. Cependant, si vous vouliez m'envoyer un air de "Sapho": Aimons, mes soeurs, p e avec un petit accompagnement de piano? Gбounod> est raye du nombre de mes amis, cependant, je ne puism'empecher d'aimer sa musique, faites'ce que je vous demande, bitte! A propos, Chorley m'a ecrit une longue lettre la-dessus 3 , mais je crois vous en avoir parle. N'oubliez pas non plus votre portrait. Ainsi, Etienne est a Pg. Quel etrange effet tout cela me fait!.. 4 Je viens de lire dans les journaux de Moscou que Pizzolalo y donne un concert!.. Vraiment, le vieux, le meme, l'identique Pizzolato? L'avez-vous vu a Petersbourg? 5 Qu'est-ce que c'est que tout ce passe qui revient, et moi, ou suis-je? que suis-je? Mme Kalergi est a Pg, elle y fait fureur, a ce qu'on dit, a ce qu'on disait du moins avant votre arrivee. Vous plait-elle toujours comme autrefois? Et sa "flamme" pour le general Cac e ? Autant en emporte le vent! Dites-moi ce que vous pensez de la p-sse...
6. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 30 октября (11 ноября) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: dire combien ce second accident m'a attristé; depuis j'ai reèu une lettre d'elle qui me rassure sur ta santé - et je prends la plume pour te dire en deux mots que je t'embrasse bien tendrement - et te recommander le calme et la résignation. Il est évident qu'il faut que tu prennes quelques mesures exceptionnelles - je connais des personnes qui ont gardé le lit pendant toute la seconde moitié de leur grossesse et cela leur a bien réussi. Les soins ne te manqueront pas - je compte trop sur le bon Gaston, auquel par parenthèse je serre la main bien cordialement - la grande chose pour le moment - c'est de revenir complètement au status quo de la santé. Je ne puis encore préciser le mom de mon voyage en France - ce sera dans tous les cas avant Noël! En attendant, je vous embrasse tous les deux - et je vous prie de faire mes meilleures amitiés à Mr et Madame Bxuère f à Mme Innis et au jeune Paul. J. Tourguéneff. P. S, Ici tout le monde va bien. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 11 ноября 1866. Дорогая Полинетта, Г-жа Иннис должна была передать тебе, как сильно огорчил меня ...
7. Луканина А. Н.: Мое знакомство с И. С. Тургеневым
Входимость: 1. Размер: 85кб.
Часть текста: глаза! Разговор в этот раз шел о русском народе и его характере. Иван Сергеевич горячо утверждал, что русский крестьянин умен, умнее всякого другого крестьянина. "Но странно-то, - говорил он, - что крестьяне, избирая свое деревенское, мирское начальство, никогда не выбирают умных, а скорее туповатых, хотя и честных людей. И около этих туповатых людей непременно приютится famulus, писарь, юркий, хитрый пройдоха. Это правило. И такие пройдохи встречаются в народе сплошь, но они не приобретают его уважения, а только забирают в руки власть при помощи страха. Их не выбирают не только в старосты, но никуда, однако они тем не менее царят над деревней, нося название мироедов". Между прочим Иван Сергеевич рассказал следующее: "Как-то был я недавно в деревне. Я остался в хороших отношениях с крестьянами покойной матушки. Раз приходит ко мне староста, именно такой почтенный и туповатый человек, как я говорил, и просит моего совета и помощи: "Вы, мол? Иван Сергеевич, продали земли соседу мельнику, а теперь этот мельник нас заел"... Оказывается, что этот мельник, пройдоха и плут, действительно забрал целую деревню в кабалу: он дошел до того, что по земским дорогам ставил заставы и брал деньги с проезжих крестьян. Мужики пеняли на меня за то, что я ему продал землю и тем дал ему возможность засесть в их соседстве. Ну, надо было помочь, но как? - я не знал. Оказалось, что мельник сам доставил нам возможность наказать его: он дал кому-то сделать планы купленной земли, и планы были...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г. 1503. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ 26 сентября (8 октября) 1863. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 277. Ce 8 octobre 1863. Mon cher Monsieur Bodenstedt, Je suis bien coupable envers vous et cette fois-ci encore je ne vous envoie pas la petite esquisse promise 1 - mais je vous donne ma parole que vous l'aurez avant une semaine. Je viens de nouveau m'adresser à votre inépuisable complaisance. Il y a encore une petite pièce de vers à traduire - et cette fois-ci - c'est moi qui l'ai faite - ce qui est bien plus extraordinaire encore. J'ai fait ces 4 petits couplets assez insignifiants en écoutant chanter une mésange 2 - et Mme Viardot y a mis une musique ravissante - ce qui fait que je viens frapper à votre porte en vous suppliant d'excuser mon indiscrétion ainsi que la médiocrité de l'œuvre, à laquelle vous allez travailler. Voici la chose en question: Синица (Die Meise) Слышу я: звенит синица Средь желтеющих ветвей; Здравствуй, маленькая птица, Вестница осенних дней! Хоть грозит он нам ненастьем, Хоть зимы нам ...
9. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: . Du reste, si vous vous conduisez mal à Paris, Mme Viardot ne se conduit guère mieux ici: vous savez l'accident qui lui est arrivé 3 . Je renonce à vous dépeindre la terreur que nous avons ressentie. Dieu merci, il ne reste presque plus de trace de l'affreux coup qu'elle a reèu. A cela près, nous sommes ici en plein paradis: pays ravissant, temps ravissant, humeur ravissante, et j'ai trouvé un petit appartement ravissant 4 où je compte bien vous donner une soirée ravissante. Il ne manque que vous - ceci est très sérieux - on pense bien souvent à vous et un coin du salon de Mme Viardot a été surnommé coin Pomey 5 . C'est celui où l'on se tient d'habitude. Je vous envoie ci-joint un petit mot pour Charpentier 6 , libraire, quai de l'Ecole, 28. Il vous remettra quatre exemplaires de mon livre 7 . Le premier est naturellement pour vous; le deuxième pour Pietsch 8 le troisième pour Lindau le quatrième pour le père Richard. Espérons que la lecture de ce petit volume ne sera pas une corvée d'ami. Je vous serre cordialement la main et vous prie de croire à ma sincère amitié. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден, 15 мая 1863. Шиллерштрассе, 277. Так что же, мой дорогой закоренелый враг 1 , вы тоже позволяете себе болеть, судя по тому, что рассказала нам приехавшая вчера м-ль Берта? К счастью, она добавила, что вам лучше: иначе мы бы стали беспокоиться. Помните, что вы должны приехать сюда во всей силе и красе - достойным того, чтобы сыграть Агамемнона и все другие важные роли,...
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 20 сентября (20 сентября, 2 октября) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: T n'a opere aucune reforme, au contraire il a augmente les gages de tout le monde - { Далее зачеркнуто : n'ay} il ne bougeait pas de Spasskoie - et les revenus de tous mes autres biens ont baisse d'un tiers - il ne s'entendait ni a vendre ni a acheter, etc. C'est ma faute a moi d'avoir cru trouver en lui un homme propre a administrer un bien - il faut que je tache de la reparer. Je vais y travailler tout cet hiver - je { Далее зачеркнуты слова : ne bouge pas et} n'irai pas a Orel comme j'en avais l'intention. - T et sa famille sont encore ici - ils ne partiront pas avant une quinzaine de jours - nous sommes restes bons amis - je le repete - il n'y a pas do sa faute dans tout cela. Vous m'ecrivez assez rarement, chere amie. Ce 20 septembre. Votre bonne et chere lettre de Courtavenel (avec celles de Mme Garcia et de la petite) est venue donner un dementi aux dernieres paroles que j'ecrivais il y a douze jours 1 . - Merci, liebe Freundinn -- dans cet instant j'embrasse mentalement avec reconnaissance et tendresse vos cheres mains. --Plus que jamais - j'ai besoin...