Поиск по творчеству и критике
Cлово "MER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 10. Размер: 65кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30, 31 июля 1, 2 августа (11, 12, 13, 14 августа) 1849 г.
Входимость: 6. Размер: 17кб.
3. Новая повесть
Входимость: 3. Размер: 77кб.
4. Мемориал (черновик)
Входимость: 2. Размер: 8кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17 (29) июля 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) октября 1848 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
7. Тургенев И. С. - Трубецкой А. А., 29 июля (10 августа) 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
8. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 2. Размер: 97кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13(25) июня 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
10. Проза
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16(28) сентября 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
12. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1866 - июнь 1867гг.)
Входимость: 1. Размер: 116кб.
13. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) октября 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
14. Тургенев И. С. - Виардо Полине, Конец апреля - начало мая ст. ст. 1846 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
15. Тургенев И. С. - Кишинскому H. A., 3(15) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 27, 28 июня (9, 10 июля) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
17. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине и Иннис Марии, 13(25) мая 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
18. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 12(24) апреля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
19. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 19, 20 июня (1, 2 июля) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
20. Тургенев И. С. - Виардо Луи и Полине, 1 (13) мая 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
21. Кони А. Ф.: Из книги "На жизненном пути". И. С. Тургенев
Входимость: 1. Размер: 39кб.
22. Тургенев И. С. - В Тульское дворянское депутатское собрание, 30 октября (11 ноября) 1839 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 10. Размер: 65кб.
Часть текста: toutes les nouvelles impressions. Il y avait à bord quelques dames, remarquablement belles ou jolies. (La plupart sont mortes, hélas!) C’était la première fois que ma mère me laissait partir seul, et j’avais dû lui jurer de me conduire sagement, et surtout de ne pas toucher aux cartes... et ce fut précisément cette dernière promesse qui fut enfreinte la première. Un soir, en particulier, il y avait grande réunion dans le salon commun, entre autres plusieurs banquiers bien connus à Pétersbourg. Ils jouaient chaque soir à la banque (sorte de lansquenet), et les pièces d’or, qu’on voyait alors plus souvent qu’à présent, faisaient un cliquetis étourdissant. L’un de ces messieurs, voyant que je me tenais à l’écart, et n’en sachant pas la raison, me proposa brusquement de prendre part à son jeu. Comme, avec la naïveté de mes dix-huit ans, je lui expliquai la cause de mon abstention, il partit d’un éclat de rire; et, s’adressant à ses compagnons, il s’écria qu’il avait trouvé un trésor: un jeune homme n’ayant jamais touché une carte, et par cela même prédestiné à avoir une chance énorme, inouïe, une vraie chance d’innocent!.. Je ne sais comment cela se fit, mais, dix minutes plus tard, j’étais à la table de jeu, les cartes plein la main, ayant une part assurée et jouant, jouant comme un fou. Il faut avouer que le vieux proverbe n’avait pas menti. L’argent venait à moi à flots; deux monceaux d’or s’élevaient sur la table, des deux côtés de mes mains tremblantes et couvertes de sueur. Le banquier qui m’avait...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30, 31 июля 1, 2 августа (11, 12, 13, 14 августа) 1849 г.
Входимость: 6. Размер: 17кб.
Часть текста: Trois charmants petits jumeaux, doux, caressants, gentils, que je nourris moi-meme et que je soigne avec un veritable plaisir. - Ce sont trois petits levreaux que j'ai achetes a un paysan. Pour les avoir j'ai donne mon dernier franc! - Vous,ne sauriez croire combien ils sont jolis et familiers. - Ils commencent deja a grignoter les feuilles de laitue que je leur presente, mais leur nourriture principale est du lait. - Us ont l'air si innocent et si drole quand ils relevent leurs petites oreilles. Je les tiens dans la cage, ou nous avions mis le herisson. Ils viennent a moi des que je leur tends les mains, ils grimpent sur moi, ils me farfouillent dans la barbe avec leurs petits museaux, ornes de longues moustaches. - Et puis ils sont si propres; tous leurs mouvements sont si gentils. Il y en a un surtout, le plus gros qui a un air grave a mourir de rire. - Il parait que je suis devenu non seulement mere, mais vieille femme - car je rabache. - Malheureusement ils seront deja assez grands le jour de votre arrivee; ils perdront de leur grace. - Enfin, je tacherai...
3. Новая повесть
Входимость: 3. Размер: 77кб.
Часть текста: губы несколько крупные, зубы узкие длинноватые, но белые; смех резкий, но приятный; улыбается больше глазами 4 , щеки мягкие. Выражение, как у покойного Сатина и у сумасшедшего Н. Веревкина 5 : неподвижно-достойное, но не важное, не то чтобы очень умное, но неглупое, образованное. — Рост выше среднего, сложен хорошо, но толстоват немного. Очень чисто одет и всегда хорошо вымыт. Руки красивые. — Совершенно независимый человек. Одинокий — вся семья перемерла; воспитан дядей, сенатором, человеком добрым и аккуратным. Тульский помещик; имение было на оброке, потом откупилось и дает 10000 р. с<еребром> дохода. В семье была падучая болезнь, у матери двоюродная сестра была сумасшедшая. — Провел жизнь очень правильно; сперва был в хорошем пансионе, потом в университете, откуда вышел кандидатом. С первого же года ездил в у-т на своей собственной лошади и в шинели с бобровым воротником. — Натура бесстрастная, но чувственная... не без робости. Любит слегка музыку, поэзию, литературу. Добрый и честный — это ему ничего не стоит. Доступен мистицизму, религиозен. — Дядя-сенатор определил его было по протекции в министерство; но он...
4. Мемориал (черновик)
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: 1 Janv. 1844. Pétersb . (L’été à Pargolovo). 1 Janv. 1843 à Pétersbourg. [Карусель] (Pavlovsk). Fin d’octobre. Connaissance avec P . 1 Janv. 1842 à Moscou. (Voyage à Marienbad, par terre). Retour en Russie (par terre). 1 Janv. 1841 à Berlin. Retour en Russie (на «Александре»). 1 Janv. 1840. St. -Pétersbourg. Voyage en Italie, puis à Berlin, par terre. 1 Janv. 1839 à Berlin. (Retour en Russie на «Николае»). 1 Janv. 1838 à Petersbourg. (Voyage en Allemagne, par mer). 1 Janv. 1837 à St. -Pétersbourg. 1 Janv. 1836 1 Janv. 1835 1 Janv. 1834 à Moscou. 30 octobre / 11 novembre (mort de mon père). 1 Janv. 1833 à Moscou 1 Janv. 1832 1 Janv. 1831 1 Janv. 1830 1 Janv. 1829 etc. Перевод 1851 — где? 1 янв. 1850 (?) в? — в Париже 1 янв. 1849. Париж.   1 янв. 1848 — Париж. 1 янв. 1847 — Петербург... Отъезд во Францию, по суше. 1 янв. 1846 — Петербург. (Лето в Спасском). 1 янв. 1845. Петерб<ург>. Поездка в Париж морем. (Возвращение в Россию, по суше). 1 янв. 1844. Петерб<ург>. (Лето в Парголове). 1 янв. 1843 в Петербурге. [Карусель] (Павловск). Конец октября. Знакомство с П<олиной>. 1 янв. 1842 в Москве. (Поездка в Мариенбад, по суше). Возвращение в Россию (по суше). 1 янв. 1841 в Берлине. Возвращение в Россию (на «Александре»). 1 янв. 1840. С. -Петербург. Поездка в Италию, потом в Берлин, по суше. 1 янв. 1839 в Берлине. (Возвращение в Россию на «Николае»). 1 янв. 1838 в Петербурге. (Поездка в Германию, морем). 1 янв. 1837 в С. -Петербурге 1 янв. 1836 1 янв. 1835 1 янв. 1834 в Москве. 30 ...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17 (29) июля 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: à Paris que le temps nêcessaire pour avoir de vos nouvelles, embrasser Paulinette et expêdier ma nouvelle bête à Courtavenel. - Je tâcherai d'être au bord de la mer dès le 4 pour avoir mes trois semaines bien complètes. - Je vous êcrirai de Paris si c'est à Dieppe ou à Boulogne que je prendrai les bains 2 . - D'ici là, ne m'êcrivez pas. - S'il m'arrive une lettre ici, elle me sera expêdiêe. Je suis sûr que vous allez tous très bien et que le cher petit nouveau venu 3 pousse à vue d'œil. J'espère encore qu'il me viendra une lettre demain... Enfin, dans tous les cas, à revoir dans 4 semaines. Je vous embrasse tous - je vous vois dêjà levêe et vous promenant dans la cour (c'est aujourd'hui le 9-me jour). Je vous baise les mains et suis votre J. Tourguêneff. Перевод  с французского: Зинциг, 29 июля 57. Дорогая госпожа Виардо, поскольку зинцигские воды причинили мне более вреда, чем пользы, я решился поехать теперь принимать морские ванны, не дожидаясь истечения 6-ти недель. Действовать я буду...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8 (20) октября 1848 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: hautes collines, se termine par un bras de mer au dela duquel s'etendent et bleuissent a la facon de Capri les iles d'Hyeres. Une rangee de pins a parasol court le long du rivage. Tout cela serait charmant, n'etait la pluie qui ne cesse de tomber depuis quatre jours, et qui dans ce moment meme enveloppe toute cette belle plaine d'un brouillard uniforme, terne et gris. Je compte rester ici une dizaine de jours. J'espere que cette pluie ne durera pas eternellement - ou si elle dure, ma foi, je travaillerai a faire trembler. Je vous ai envoye ma derniere lettre de Marseille 1 , le jour de mon depart pour Toulon - il faut que je vous raconte ce que j'ai fait depuis. Pasgrand'chose... Voyons, cependant. Je suis arrive a Toulon de grand malin, apres un voyage de nuits assez desagreable, par de mauvais chemins. - Toulon est une assez jolie ville, pas trop sale, ce qui veut beaucoup dire en France. - Il faisait un temps assez extravagant, de grosses nuees chargees de pluie passaient lourdement sur la ville, en laissant echapper de veritables torrents d'eau, qui, vu l'absence de vent, tombait presque perpendiculairement; puis une fois la bourrasque passee, un vigoureux soleil, radieux et gai, venait frapper les maisons et les rues ruisselantes. Toulon est entoure de hautes...
7. Тургенев И. С. - Трубецкой А. А., 29 июля (10 августа) 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: ayant perdu tout son argent à la roulette, y êtait restê comme un poisson sur le sable; je le remis à flot grâce à l'obligeance d'un ami 2 - et je le fis partir pour la Russie. A l'heure qu'il est, il doit être dêjà à Pêtersbourg. Le jour même de mon arrivêe à Bade, il avait reèu une lettre qui l'informait d'un grave êvênement survenu dans sa famille. Sa sœur 3 s'est vue obligêe de quitter son mari 4 et de se rêfugier chez son frère 5 (pas celui que vous avez vu à Paris 6 , mais un autre, très excellent et très raisonnable garèon). Ce rêsultat ne m'a pas êtonnê - il y a longtemps qu'en bonne logique il aurait dû se produire - le mari de la sœur de T est une espèce de Henri VIII campagnard - il lui ressemble même de figure - il est très gros - a des maîtresses et des enfants naturels par dizaines. Ce qui a fait êclater le...
8. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 2. Размер: 97кб.
Часть текста: 1848 года) Всю зиму с 1847 на 1848 год я прожил в Париже. Квартира моя находилась недалеко от Пале-Рояля, и я почти каждый день ходил туда пить кофе и читать газеты. Тогда еще Пале-Рояль не был таким почти заброшенным местом, каким он стал теперь, хотя дни его славы уже давно миновали, той громкой и особенной славы, которая, бывало, влагала в уста нашим ветеранам 1814 и 1815 годов, при первом свидании с человеком, возвратившимся из Парижа, неизменный вопрос: «А что поделывает батюшка Пале-Рояль?» Однажды — дело было в первых числах февраля 1848 года — я сидел за одним из столиков, расположенных вокруг кофейной Ротонды (de la Rotonde) под навесом. Человек высокого роста, черноволосый с проседью, жилистый и сухощавый, в заржавленных железных очках со стеклышками серо-дымчатого цвета на орлином носу, вышел из кофейной, оглянулся и, вероятно, убедившись, что все места под навесом были заняты, подошел ко мне и попросил позволения подсесть к моему столику. Я, разумеется, согласился. Человек в серых очках не сел, а обрушился на стул, сдвинул на затылок свой ветхий цилиндр и, опершись костлявыми руками на суковатую палку, потребовал чашку кофе, а от поданной ему газеты отказался с пренебрежительным пожатием плеча. Мы обменялись немногими незначительными словами; помнится, он раза два воскликнул про...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 13(25) июня 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: sont partis 4 - et je n'en suis pas fâché: il faut que je m'ennuie pour que je travaille et il faut que je travaille pour ne pas m'ennuyer. - Pierre Leroux dirait que c'est un circulas 5 . 3) Il fait depuis quelques jours un vent épouvantable - et { Далее зачеркнуто: je} toutes les fois que je lève les yeux vers la fenêtre - je vois des longues branches de bouleaux qui s'agitent et se tordent avec désespoir; cela ressemble à des cheveux de Dryades, emportés par le souffle des aquilons 6 ; c'est mythologique - mais triste. 4) La nuit dernière, le chien de garde, jeune et vigoureuse bête, a été trouvé mort. Grande et grave question! Est-il mort de mort naturelle - ou bien a-t-il été tué par un voleur, qui s'est rendu par là plus facile l'accès de nos trésors? Si nous sommes volés l'un de ces jours--cette question aura été résolue de faèon affirmative; si non--une autre question surgit: un chien peut-il mourir subitement? J'ai envie de la soumettre à l'Académie de Médecine de Paris - en promettant une récompense de 5 francs à l'auteur de la solution la plus scientifique. La sœur de la femme de mon oncle 7 a beaucoup pleuré à cette occasion. C'est une excellente personne - et c'est hélas! une vieille fille dont la tendresse refoulée et amoncelée (attendez! je veux faire pâlir V. Hugo d'envie s ) - dont la tendresse amoncelée suinte à travers les fissures du cœur, dès que la plus fine pointe de chagrin vient en titiller les glabres parois. Que signifie "glabre"? Je n'en sais rien, mais le mot fait bien dans la...
10. Проза
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Проза Краткие содержания произведений Тургенева Экранизация произведений Тургенева Романы: Дворянское гнездо Дым Накануне Новь Отцы и дети Рудин Повести: Андрей Колосов Ася Бретер Вешние воды Два приятеля Дневник лишнего человека Довольно Затишье Несчастная Первая любовь Переписка Песнь торжествующей любви Петушков После смерти (Клара Милич) Постоялый двор Призраки Пунин и Бабурин Степной король Лир Фауст Часы Яков Пасынков Рассказы: Бригадир Жид Записки охотника (сборник) История лейтенанта Ергунова Капля жизни Муму Отрывки из воспоминаний — своих и чужих (Старые портреты, Отчаянный) Перепелка Поездка в Полесье Рассказ отца Алексея Собака Сон Странная история Стук… стук… стук! Три встречи Три портрета Un incendie en mer (Пожар на море) Une fin (Конец) Стихотворения в прозе: Senilia. Стихотворения в прозе (сборник) Переводы: Флобер Гюстав: Легенда о св. Юлиане Милостивом Флобер Гюстав: Иродиада Предисловие к переводам повестей Г. Флобера "Легенда о св. Юлиане Милостивом" и "Иродиада"