Поиск по творчеству и критике
Cлово "VOLUME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
2. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) октября 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
4. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
7. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
9. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 1 (13) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 ноября (8 декабря) 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
11. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) ноября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 17 февраля (1 марта) 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 18 (30) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Тургенев И. С. - Депре Луи, 10(22) декабря 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
15. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 апреля (4 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 17, 18, 19, 22 января (29, 30, 31 января, 3 февраля) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
17. Тургенев И. С. - Сиркуру Адольфу, 6 (18) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
18. Тургенев И. С. - Мармье Ксавье, 12 (24) марта 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
19. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28, 31 августа, 2 сентября (9, 12, 14 сентября) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
20. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17(29) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
21. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6 (18) апреля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
22. Неосторожность
Входимость: 1. Размер: 98кб.
23. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1866 - июнь 1867гг.)
Входимость: 1. Размер: 116кб.
24. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
25. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
26. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24, 26, 28 ноября (6, 8, 10 декабря) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
27. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1(13) августа 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
28. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
29. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21, 27 марта (2, 8 апреля) 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
30. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) ноября 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
31. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 4 (16) октября 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
32. Тургенев И. С. - Биксио Александру, Декабрь 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
33. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 26 февраля (9 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
34. Живые мощи (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
35. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
36. Тургенев И. С. - Поме Луи, 3(15) мая 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
37. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
38. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 7(19) февраля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
39. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
40. Винникова Г.Э.: Тургенев и Россия. Тургенев и его друзья революционеры
Входимость: 1. Размер: 37кб.
41. Тьма (из Байрона)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
42. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16(28) июля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Часть текста: sous le titre de "Dernières nouvelles". Je ne crois pas qu'il ait été publié; il devait se composer de: 1) "Annouchka" ("Revue des 2 Mondes") 4 2) et 3) "Petouchkoff" 5 et "Le Juif" ("Revue Nationale") 6 et 4) Une petite comédie, également publiée dans la "Revue des 2 Mondes" et intitulée: "Trop menu le fil casse" 7 . Voici ce qu'on pourrait faire, si vous n'avez pas abandonné l'idée de publier ce volume: faire retraduire par Mr P(agonkine) la nouvelle intitulée "Annouchka" 8 , dont la traduction laissait beaucoup à désirer - et remplacer la comédie assez faible d'ailleurs par une chose à moi intitulée "Visions" et traduite par Mérimée 9 (qui a aussi revu "Le Juif" et "Petouchkoff"). Je ne doute pas qu'il ne veuille jeter un regard sur la traduction de Mr P. De cette faèon on pourrait arranger un assez gentil volume. - "Les Visions" n'ont été publiées nulle part. - Mérimée a l'intention de venir à Paris au mois de mars - je tâcherai d'y venir aussi. Si vous voulez, je lui parlerai de tout cela dans une lettre. - Je serais enchanté d'être utile à Mr Pago...
2. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 10(22) марта 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: je vous serre bien cordialement la main. T à v J. Tourguéneff. P. S. Adressez votre volume à la rédaction du "Messager russe" ici. Перевод с французского: Москва. Пятница, 10/22 марта 1867. Мой дорогой друг, Я приехал сюда только вчера, и только вчера мне передали ваше письмо. Пришлите мне поскорее вашу книгу 1 ; я пробуду в Москве еще три недели. Все будет сделано, как вы того желаете. Мне доставит истинное удовольствие дать возможность русской публике оценить и столь замечательное сочинение, как "Утраченные силы", и ваш талант, который, впрочем, не так уже неизвестен нашим читателям, как вы предполагаете 2 . В настоящее время я так обременен делами, что, надеюсь, вы простите мне, что я не пишу ни о чем другом. Рассчитываю увидеться с вами в Париже в первых числах мая и очень сердечно жму вам руку. В<есь> в<аш> И. Тургенев. P. S. Высылайте вашу книгу сюда, в редакцию "Русского вестника". Примечания Печатается по машинописной копии, предоставленной А. Мазоном: ИРЛИ, Р. I, он. 29, No 173. Подлинник хранится в Библиотеке Французского Института (Institut de France) в Париже. Впервые опубликовано: в русском переводе - Лит Насл, т. 31-32, с. 667--668; во французском оригинале - Revue de Littérature comparée, 1947, No 4, p. 567. 1 Речь идет о романе M. Дюкана "Утраченные силы" ("Les Forces perdues". Paris, 1867). См. письмо 1990, примеч. 1 и...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) октября 1857 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: et si Dios quiere, après-demain soir, nous serons à Rome 2 . - Nous avons eu du bonheur avec la Corniche, il a fait un temps radieux. - La Corniche est une vraie merveille - surtout la première moitiê - on est suspendu entre le ciel et la mer - on roule à travers toutes sortes de parfums, de magnificences - c'est magique - vous sentez la beautê vous entrer à grands flots sereins par les yeux dans l'âme - on est tout inondê, tout submergê de beautê. Et puis imaginez-vous que nous avons vu pendant les deux jours de notre voyage sur la Corniche plus d'admirables visages de femme que dans des annêes entières partout ailleurs. - Quel sang gênêreux et quelle variêtê de types! - Une simple servante qui est venue nu-pieds reconduire un vieux bonhomme dans les environs de Savone nous a frappês comme êtant la crêature la plus ravissante que nous ayons jamais vue. - Gênes est une très belle ville - mais les femmes y sont (quoique les Guides disent le contraire) repoussantes. -- Tous les Gênois ont la tête grosse, les jambes de travers, les traits lourds et une tendance au goître - rien que cela! - Il y a de fort beaux palais et des rues immondes - (à propos, j'ai trouvê l'original du Ribera de Viardot 3 dans lô palais Balbi; un portrait de Van Dyk - le marquis de Brignoles sur un grand cheval gris 4 - est "un portento"), La description de Gênes dans la "Daniella" de Mme Sand 5 est très fidèle. - Ne lisez pas - si vous avez Г intention de lire "Daniella" - le 2d volume; c'est si mauvais que cela en devient triste; mais il y a de belles choses dans le 1-er volume, quoique le caractère de Daniella soit impossible ; mais j'ai dêjà...
4. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 21 октября (2 ноября) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Brigadier" quelque part avant de le mettre en volume ou plutôt dans le volume, ou bien de le donner inédit 2 . La nouvelle dont je vous parlais et qui se nomme "Histoire d'un lieutenant de vaisseau", a été vendue par moi à une revue russe de Moscou qui la publiera dans son N o de janvier; je ne pourrai pas en faire paraître la traduction plus tôt 3 . Je n'en possède qu'un seul manuscrit propre; je puis l'envoyer à Mr Brzozowski par votre entremise - mais à la condition qu'il ne me le perde pas et qu'il me le renvoyé avant le 15 décembre. J'espère qu'il pourra déchiffrer mon écriture quoiqu'elle ne soit pas des plus lisibles. Quant au roman traduit par le prince Golitzine je puis en disposer comme je veux et vous comprenez que je ne serais que trop fier de le voir dans votre collection 4 . Ainsi, je vous donne carte blanche, mais je voudrais revoir la traduction avant la publication, car, malgré Mérimée, il y est resté pas mal de bévues 5 . Je vais beaucoup à la chasse - le temps est devenu superbe. Toute la maison de Thiergarten vous embrasse - et moi - item. Le père Anstett est plus fantastique que jamais - mais je crois qu'on va bientôt le transférer à Menau 6 ce qui délivrera ma porte. Et l'Italie? Et Rome?.. 7 Nous ...
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 26 мая (7 июня) 1866 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: Dans tous les cas, vous savez que je tiens tout prêts les articles suivants: 1® "Le Juif", 2® "Pétouchkoff", 3® "Annouchka" (que Mérimée a lu avec M. Pagonkine et dont il est resté content) 3 , et 4® un récit que j'avais oublié de vous mentionner, qui est intitulé "Le Chien", et que Mérimée est en train de traduire. Cela ferait un assez gros volume avec les "Apparitions" qu'il faut y mettre. Ainsi vous n'avez qu'à dire un mot, et je vous expédie la copie. Mais peut-être vaut-il mieux remettre tout cela jusqu'à l'hiver. Enfin, vous ferez comme vous l'entendrez 4 . Les enfants de Viardot vous remercient avec effusion, non, les enfants n'ont pas d'effusion, enfin beaucoup, beaucoup pour les charmants livres que je leur ai remis de votre part. On attend ici avec anxiété le premier coup de canon. Mais où partira-t-il 5 ? Je vous serre bien cordialement la main. Bien à vous, J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277, 7 июня 1866. Сударь, Я только что получил письмо от милого и доброго Мериме, который, с присущей ему благожелательностью, согласился, чтобы его имя значилось на томе, который вы намереваетесь издать 1 ; с другой стороны, г. де Марс пишет мне, что рассказ, о котором я вам говорил ("Призраки"), будет напечатан в номере журнала от 15 июня 2 . Это может задержать (по крайней мере я так думаю: ваших свычаев и обычаев я не знаю) отдельное издание. Во всяком случае, вам известно, что у...
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: (ce que je ne veux pas supposer) il y avait quelque chose d'important à me faire savoir - vous pouvez me têlêgraphier à St. -Pêtersbourg à l'adresse suivante: Mme la Comtesse Lambert, rue Fourchtatskaïa, maison Lambert - pour Mr I. T. 4 Je t'embrasse de tout mon cœur et je serre la main à Mme I. Ton père J. Tourguêneif. Перевод    с французского:   Берлин. 9 мая 1861, Четверг. Дорогая Полинетта, Пишу тебе наспех несколько слов накануне отъезда в Петербург, куда я предполагаю приехать, бог даст, через 3 дня 1 . Прошу тебя тотчас по получении письма отправить экземпляр моих "Сцен из русской жизни" (оба тома вместе) по следующему адресу: г-ну Фр. Боденштедту в Мюнхен в Баварии, 38, Карльсштрассе 2 . Ты найдешь эту книгу у всех книгопродавцев, а может быть, г-н Рейе так и не взял том, который находился у меня. Надеюсь, что вы с г-жой Иннис чувствуете себя прекрасно. Передайте от меня привет всем 3 . Если...
7. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: nouvelles; je sais même que vous avez eu la bonté de me l'envoyer en Russie - mais je ne l'ai eu qu'ici - et après l'avoir lu, j'ai ressenti le désir de vous remercier encore une fois et pour votre gracieuse dédicace et pour le plaisir que cette lecture m'a procuré 1 . - Ces petits récits sont pleins de poésie, de grâce, de finesse et de vérité; c'est harmonieux et touchant; une profonde connaissance du cœur humain s'y révèle - et un tout aussi grand amour de notre pauvre humanité - deux choses qui devraient, mais qu'on ne voit pas toujours aller ensemble. - La dernière nouvelle - Auf der Alp 2 - m'a surtout frappé par je ne sais quelle saine fraîcheur qui y règne - et par la touche ferme et franche des caractères. J'ai déjà recommandé tout le volume à nos traducteurs en Russie 3 . Encore une fois - merci et bravo! J'espère que votre santé est bonne et que votre séjour à Méran; vous a été salutaire, ainsi qu'à votre famille. - Je suis sûr aussi que vous avez travaillé - vous n'êtes pas Allemand pour rien - tandis qu'en ma qualité de Slave, je n'ai rien fait - et nous jouirons du résultat de votre travail. - Je compte être à Munich au printemps - et j'y resterai une semaine environ 4 . Recevez une bonne poignée de main et agréez l'assurance de mes sentiments les plus sympathiques et les plus dévoués. J. Tourguéneff. P. S. Si vous m'écrivez - ce qui me fera le plus grand plaisir - faites-le en allemand. Je demeure - Rue de Rivoli, 210. Перевод с французского:...
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: allee bien verte et bien fraiche. Ah! se dit-on, il fait bon ici; et on marche a petits pas, on ecoute babiller les oiseaux. Vous babillez bien mieux qu'eux, Madame. Continuez ainsi, s'il vous plait; sachez que vous ne trouverez jamais des lecteurs plus attentifs et plus gourmands. Vous imaginez-vous Mme votre mere au coin de son feu, me faisant lire a haute voix votre lettre qu'elle a eu deja presque le temps d'apprendre par coeur? C'est alors que sa figure est bonne a peindre! A propos, je n'ai pas encore vu son portrait; elle ne veut me le montrer que quand il sera acheve, ce qui ne tardera pas. J'ai aussi l'intention de prier Mr Leon de faire le mien au crayon 1 . Also, willkommen in Berlin 2 . Je sais ou vous demeurez; ce n'est pas loin des Brandenburger Thor. Pardon de la liberte grande que je vais prendre en parlant de votre appartement, mais pourquoi certains endroits que l'on ne nomme qu'en anglais, probablement parce que les Anglais sont le peuple le plus decent en paroles, pourquoi ces endroits sont-ils exposes a l'inclemence des saisons et a la rigueur de l'air? Prenez-y garde, je vous en prie, et remediez-y: c'est plus dangereux que cela ne parait au premier coup d'oeil par ce temps de grippe et de rhumatismes. Vous allez joliment vous moquer de moi et des matieres dont je remplis ma lettre, mais...
9. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 1 (13) февраля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 1 (13) февраля 1865 г. 1712. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ 1 (13) февраля 1865. Париж.  Mon cher Monsieur Hetzel. Je viendrai vous voir jeudi sans faute à 4 heures, puisque vous voulez bien me laisser le choix. Mais vous aviez donc oublié que vous avez eu vous-même l'obligeance de me donner un volume de Perrault? Il y a un proverbe russe qui dit qu'on ne prend pas deux peaux d'un seul et même ours, surtout quand cet ours n'est pas encore à terre. Mais vous aurez l'ours - ou plutôt le manuscrit qui, je l'espère bien, ne sera pas un ours - jeudi 1 . Mille amitiés. J. Tourguéneff. Lundi. Passy, rue Basse, 10. Перевод с французского: Мой дорогой господин Этцель, Буду у вас непременно в четверг, в 4 часа, коль скоро вам было угодно предоставить мне выбор. Но вы, вероятно, забыли, что сами же любезно снабдили меня томом Перро? Существует русская пословица, которая гласит, что с одного медведя двух шкур ее дерут, особенно ежели этот медведь еще не убит. Однако вы получите медведя или, иначе говоря, рукопись, которая, надеюсь, не окажется медведем, в четверг 1 . Тысяча приветов. И. Тургенев. Понедельник. Пасси, улица Басе, 10. Примечания Печатается по фотокопии: ИРЛИ. Подлинник хранится в Bibl Nat. Впервые опубликовано: Parminie, p. 398--399. Письмо датируется по связи с письмом к Этцелю от 31 января (12 февраля) 1865 г., No 1710. По-видимому, Этцель получил это последнее в тот же день, т. е. в воскресенье, 12 февраля н. ст., и немедленно ответил на него, подтверждая свою просьбу, но не настаивая на безотлагательной передаче рукописи перевода. На следующий день, в понедельник, 1(13) февраля 1865 г., Тургенев получил это письмо и, предварительно известив Щербаня (см. письмо 1711), сообщил Этцелю, что доставит ему рукопись в четверг, т. е. 4(16) февраля 1865 г. 1 Это обещание было, по-видимому, исполнено. По словам Щербаня, Тургенев вручил рукопись Этцелю 16 февраля н. ст. в два часа дня (см.: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 21).
10. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 ноября (8 декабря) 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: prononce ce nom. Passons a autre chose. Et avant tout, il faut que je vous dise que "maman" se porte tres bien et Mlle Antonia aussi; et Mme Sitches aussi; le papa Sitches tousse un peu, mais ce n'est pas du tout etonnant. Des 900 000 mille { Так в подлиннике . } habitants de Paris, il y en a 899 999 qui ont la grippe, et le seul qui ne l'ait pas, c'est Louis-Philippe, car ce monsieur a tous les bonheurs 1 . Cependant, pardon! je m'oubliais; je n'ai pas la grippe non plus; mais c'est que moi aussi, je ne puis pas me plaindre de mon sort. Su hermano de Vd va tres bien de meme; il a fait magnifiquement relier un exemplaire de sa methode, qu'il destine a la reine Christine, pour qu'elle apprenne a sa fille l'art de faire des fioritures et des transpositions 2 . A propos de musique, j'ai entendu Mlle Alboni dans "Semiramide". Elle y a eu un tres grand succes. Sa voix a entierement change de caractere depuis Petersbourg; de brutale qu'elle etait, elle est devenue molle, trop molle; elle chante a la Rose Cheri, maintenant; elle fait bien les agilites; le timbre de sa voix est excessivement doux et insinuant, mais pas d'energie, pas de mordant. Comme actrice, elle est nulle; sa figure placide et grasse se refuse a toute expression dramatique; elle se borne de temps en temps a froncer...